09-18-2020
12:30
- last edited on
09-20-2020
14:30
by
RicardoFitbit
09-18-2020
12:30
- last edited on
09-20-2020
14:30
by
RicardoFitbit
Oh my, oh my, what happened?
Since Wednesday September 16th I updated the Android app. As my settings are set to Dutch (Dutch) I was surprised to see certain, still, English terms and phrases are suddenly translated in Dutch. In Dutch? Is this a joke? I don't know who or what has translated this, but you better turn it back if you can't pay a translator or find a native speaker...
I mean: He are..., you is...
Moderator Edit: Clarified subject
Answered! Go to the Best Answer.
09-23-2020 20:39
09-23-2020 20:39
Welcome aboard @MarioDings and thanks for your update @Corr.
Thanks for the details that were shared with me and for the screenshot that was attached as well, I'll pass along this information to the correct department to further investigate why the Dutch language version of the Fitbit app is experiencing this translation inconvenience to fix it as soon as possible. Thanks for taking the time to share this situation with us, we're always striving to improve the Fitbit experience with our products and services, therefore, the feedback that's shared here in the Community Forums is really helpful for us.
Don't hesitate to ask me any additional questions you may have, I'll be around.
09-20-2020 16:13
09-20-2020 16:13
Hello @Corr, it's always nice to see you participating here in the Community Forums.
Thanks for your feedback and the details that were shared. To further investigate, can you please send me some screenshots showing the translation errors? You can refer to this post for instructions of how to attach an image into your post.
Looking forward to your reply.
09-23-2020 04:07 - edited 09-23-2020 10:44
09-23-2020 04:07 - edited 09-23-2020 10:44
Hi @RicardoFitbit , thanks for your reply.
The main problem is in the challenges.
This is not just a matter of a few hilarious mistakes, but something really went wrong. Dutch grammar is too often ignored, words are translated literally and the meaning is not considered. There are very strange and artificial sentence constructions, articles are missing, conjugations are incorrect, etc.
This is food for a translator and not for Google translate or a Fitbit user. As I said in my previous post, when the conjugations "I are" and "you is" are used, something is very wrong.
I must say, this is a nice one,.... Dat stappendoel wist niet wat hem overkwam. (That step goal didn't know what hit him).
- X en Y liggen elleboog aan elleboog. Why? What áre they doing and where are they doing it?!
- Jij is B voorbij gevlogen. Frank Zappa would have loved it.
- Zij doet mee / Zij heeft meegedaan. So, is she in or out?
- Corr behaald! Interesting, but what would it mean?
- Uitdaging tijdens de werkweek. "Werkweek uitdaging" will do.
09-23-2020 14:58
09-23-2020 14:58
Ja lache! 😁
De raarste dingen komen voorbij. Zelfs een Belg kan er geen broodje van bakken.
yes, laughing
the weirdest things coming in front of. Even a Belgian can’t bread of bake.
Phiew! 😂
09-23-2020 20:39
09-23-2020 20:39
Welcome aboard @MarioDings and thanks for your update @Corr.
Thanks for the details that were shared with me and for the screenshot that was attached as well, I'll pass along this information to the correct department to further investigate why the Dutch language version of the Fitbit app is experiencing this translation inconvenience to fix it as soon as possible. Thanks for taking the time to share this situation with us, we're always striving to improve the Fitbit experience with our products and services, therefore, the feedback that's shared here in the Community Forums is really helpful for us.
Don't hesitate to ask me any additional questions you may have, I'll be around.
09-24-2020 07:42
09-24-2020 07:42
To conclude, a completely unnecessary addition:
"Do you know what you are?
You are what you is
You is what you am
(A cow don't make ham . . . )
You ain't what you're not
So see what you got
You are what you is
An' that's all it 'tis"
09-24-2020 12:54
09-24-2020 12:54
Whoopsie daisy, I got word that the French translation is somewath weird too. I wonder if they are as baffling as the Dutch ones.
09-26-2020 07:21
09-26-2020 07:21
Let’s help you guys with translation
Adrianne cheered Jenna’s progress.
Adrianne juichte voor Jenna’s vooruitgang.
09-26-2020 09:41 - edited 09-26-2020 10:38
09-26-2020 09:41 - edited 09-26-2020 10:38
Hi @MarioDings , you are a courageous man.
Okay, "come on with the goat then".
- "Dat stappendoel was niet opgewassen tegen Corr":
Corr heeft het stappendoel verpletterd.
- "Jij is Mario voorbij gevlogen":
Jij bent Mario voorbij gevlogen.
When someone enters a challenge: "Corr doet mee" or "Corr is van de partij". NOT "Corr heeft deelgenomen", that means Corr has left the challenge or the challenge has been ended..
Mario, hier moeten toch een paar mooie Vlaamse uitdrukkingen binnen te smokkelen zijn?!
But I still think Fitbit is very fit to pay a translator, or a programmer with knowledge of grammar, out of their annual profits....
09-26-2020 13:22
09-26-2020 13:22
Say no more...